Today is another day catered towards commercialism to pry
loose your wallet for unnecessary expenditure.
As for me, once more to kill time and keep my mind occupied on my
arduous hour jog. Paltry words for a paltry poem. No matter what, a great resource for me to
practise the same old characters in a different way for my brush writing
practice.
1.推開樓窗憶歸燕 Pushing the high above windows, I yearned for
the returning swallows,
2.觸回枝葉夏日蟬 But was reminded of that summer’s cicadas upon the
leaves and branches.
3.秋來音絕夢環送 Autumn had gone and no news came but through
dreams sent,
4.雪降霜飛酒後眠 Falling snow, flying flurries, a few cups more before to the Morphean world.
1.Two swallows
flying together means lover’s bliss.
2.The incessant
noise of summer cicadas is a Japanese euphemism.
3. 音絕 can also refer to the cicada sounds had stopped. The sounds were sent to the other person as a reminder of their summer love.
4. 霜 is a homophone for 雙 (a pair) to refer back to the first line of 雙飛燕.
Friday, February 14, 2020
No comments:
Post a Comment