Someone learning Chinese, wrote this on italki...
"特别是看大自然,真的美景!晚上在走路上,我看日落,这样特别漂亮,因为在雪山脚下,阳光照射在小山谷上闪闪发光。"
And from this, this inspiration gushed forth...
朝早看日出, 高高青松心, 花菱草,遍地黄, 徘徊凡間上,人神豈無?
晚夜待月來. 遠遠雪山足, 溪水流,逍遙銀, 陶醉仙景中,遺憾何有?
See the sun rises early in the morning, in the heart where lofty pines are, California poppies, large swaths of yellow. Pacing on this earth, how mortal feelings not be abounded?
Late is the night waiting for the moon, faraway is the foot of snow-capped mountains; stream waters flow, in unhurried silver. In this fairy scene inebriated, whence regrets cometh?
...
The pine, together with the plum and the bamboo forms the "Three Friends". It symbolizes lofty character and perseverance to the cold and permanence as the introductory poem of "Seven Swordsmen Thirteen Swords" (七俠十三劍) states,
善似青松惡似花, Kindness is like green pines and evil like flowers,
青松冷淡不如花. Dull and boring unlike flowers.
有朝一日濃霜降, Till one day when heavy snow falls,
No comments:
Post a Comment