Search This Blog

Saturday, November 29, 2025

A Comparative Analysis


The original that was found on the internet.  

1 往事如風思如烟 Past events are like the wind, thoughts like mists,
2 轉眼瞬間又一年 In the blink of an eye, the next moment is another year gone.
3 花開花落終有時 Flowers bloom, flowers fall, in the end, a time for everything,
4 聚散無常本無意 Reuniting and departing are unpredictable and unintentional.

5 只因錯賞昔日雪
This is because the wrong kind of snow of old I enjoyed,
6 一夜悲肅到明天 A night of forlorn till the day breaks.
7 終有弱水替滄海 In the end, the river of Weak Water will have to substitute for the vast ocean,
8 再無相思寄巫山 No more thoughts to send to Witch Mountain.

My inspired piece from it.

1 舊夢纖雲昔烟情 Wispy are past loves but they loom like thick clouds in guise of old dreams,
2 曾經月夜今宵似 Tonight's moon - not unlike of those once ago.
3 春風莫解秋時淚 Alas, the spring wind understands not the tears in autumn,
4 醉後千杯醒亦刺 Cups, a thousand later, still a stabbing pain upon wakening.

1 On the first reading, thick and wispy sounds like an oxymoron.  Thick refers to dreams being unforgettable and yet the details had become blurred.  For whatever reasons love has ended is no longer remembered.

2 Something like the moonlit nights could not be forgotten for they are the witness to changes.

3 Spring wind means the days of youthful wine and roses i.e. would not understand the tears of old age in the future.

4 Drinking is the means to forget everything in the past but when sobered, still could not escape from mistakes made in the past.

Sunday, November 23, 2025

Comparative Analysis in Writing Classical Poetry

My version is to be read in Cantonese, hence it may not be a classical regulated piece in Mandarin or other types of oral Chinese.  The analysis is done from a view point of classical Tang dynasty form.  The poem in my eyes is just a piece disguised as such.  Perhaps it is the lyrics of a song but I have no knowledge of it.

1 往事如風思如烟

Deeply melancholic, fleeting, and abstract but violating the rule of concrete imagery (抽象之病).  Good Chinese poetry is built on concrete, tangible images that evoke a specific feeling or scene.  The reader is meant to see and feel the image, and from that, understand the emotion.

 The "wind" and "mist" are both abstract concepts masquerading as images - formless, shapeless, and intangible.  Using them together creates a double layer of abstraction. Wind can be felt but cannot see or touch.  Mists can be seen but has no solid form and dissipates quickly.

Thus, the line feels vague and intellectually lazy -- telling the feeling ("it's all fleeting") but no specific scene that to the reader feel for himself.  It lacks the powerful, resonant clarity of a line like "The leaves fall like my years" (a concrete image) or "Lonely boat, straw cloak, alone I fish in the cold river" (a concrete scene).

Violation of Dynamic Tension & Progression (靜滯之病)

A good poetic couplet, the two lines (or two halves of a line) should play off each other - be contrasting, complementing, or progressing an idea with a sense of movement or intellectual development.

The two halves of the line, "往事如風" (Past events are like wind) and "思如烟" (thoughts are like smoke), are just the way of saying the same thing.  Tautology - both metaphors mean "ephemeral and hard to grasp."

The result therefore is static and repetitive.  It introduces an idea restating it differently, but equally abstract, metaphorically . It goes nowhere; no surprise; no deepening of thought, no new angle.  The reader is left with a single, flat note being struck twice.

Violation of Emotional Nuance (陳腐之病)

Good poetry finds a fresh, unique way to express a common feeling and avoids clichés.

The comparison between the past to "wind" and thoughts to "smoke" are extremely common and clichéd in Chinese writing.  They are the first, most obvious metaphors one would reach for to express transience.  Therefore, it feels unoriginal and predictable - stock imagery that has lost its emotional power through overuse.  There is no new insight into the nature of memory or loss; it simply repeats a well-worn sentiment.  It becomes trite and uninspired.

As a song example:"Your picture in a broken frame, washed out by the rain." (Concrete, specific, evokes the feeling).   "往事如風思如烟" is like singing: "I'm so sad, everything is gone, it all just disappears".  It is vague  (What is "everything"?); repetitive ("gone" and "disappears" mean the same thing) and clichéd - it's the most obvious to say you're sad.

2 轉眼瞬間又一年

The violations here are less about abstract imagery and more about redundancy, prosody (rhythm), and emotional depth.

Violation of Concision & Redundancy (冗贅之病)

Classical Chinese poetry is the art of maximum meaning in minimum words. Every character should pull its weight and contribute a unique, essential meaning.

"轉眼" (blink of an eye) and "瞬間" (instant) are synonyms -  redundant and wasteful. It's like saying "In a quick, fast second." This is a classic flaw known as "word-padding" (湊字), where words are added to meet a syllable count without adding new meaning.

This is inefficient and waste of space the idea further.

 Violation of Poetic Diction (口語之病)

Classical poetry demands literary/poetic diction (文言) and colloquial speech (白話) is frowned upon unless there is a great reason for it.  For example, using it in the punch line to display a rebellious nature  to upset the social norm.

This line sounds remarkably like a common, everyday spoken expression just to sigh about how quickly time passes: "Wow, in the blink of an eye, another year has gone by!"

There is no poetic elevation - prosaic and familiar and weakens its artistic impact. It doesn't transform the common feeling into a literary artifact; it simply reports it as one would in speech.

Violation of Rhythmic Flow (節奏之病)

The rhythm should feel intentional and musical.  This line has an unstable and uncommon structure with redundant synonyms to create a rhythmic hiccup.  Breaking it down: 轉眼,瞬間 (This feels like a stutter, repeating the first idea) and finally, the core message of 又一年 resulting clumsy and unpracticed.

 Violation of Emotional Resonance (淺白之病)

Poetry should evoke, not state.  It should imply a deeper world of feeling through its imagery and structure.  This line states its meaning without evocative imagery or subtlety.  "time flies," but does not make how it is felt by showing the effects (e.g., gray hair, a deserted garden, a child grown tall).  Hence the emotional impact is superficial – a simple observation rather than profound insight.  This is nothing more than a casual and shallow remark rather than a deep lament.

3花開花落終有時

This line is far more sophisticated than the previous two – it is philosophical, calm, accepting, and slightly fatalistic.  However,

Violation of Originality / Terseness (陳腐之病)

The highest form of classical poetry offers fresh, unexpected insight, even on a common theme, avoiding well-worn proverbs.  This line is extremely canonical and proverbial in Chinese culture.  It is a fundamental concept in Buddhism, Daoism, and classical literature.  Using it directly as a poetic line lacks originality and feels more like a wise saying or quotation.  Even with universal truth beautifully done, nevertheless there is no surprise to the reader or offer a new perspective on that truth.

Violation of Emotional Tension (靜觀之病)

A Powerful poetry often contains a dynamic tension—between hope and despair, action and acceptance, the human and the cosmic but this line exists in a state of complete and total acceptance.  It observes the natural cycle from a detached, almost cosmic perspective.  There is no struggle, no personal lament, nor any resistance and the human emotional core is entirely absent.

The tone is perceived as dispassionate or impersonal, lacking poignant and human struggle against inevitability that makes poems like those about autumn or fading youth so powerful.  As an example, "I urge the spring to stay, but it leaves without a word," has more emotional tension. This line simply states the law of the universe.

3. Subtle Rhythmic and Structural Imbalance (節奏之病)

Any great seven-character line typically has a natural and elegant 4-3 or 2-2-3 syntactic structure.  "花開花落 / 終有時" is a very clear 4-3, which is good but is a self-contained, perfectly balanced, and common binomial compound.  It feels like a prefabricated cookie cutter phrase followed by its conclusion in the last three characters, making the line without intricate, interwoven syntactic complexity of a masterwork.  The feel is like a "setup and punchline" rather than a single, fluid, and surprising thought unfolding.

If the three lines are read as a single poem, the tonal violations are jarring and inconsistent, lurching from abstract cliché to colloquial and end on beingproverbial cliché.  There is no consistent voice, no development of imagery, and no deepening of emotion.  Each line states a common idea about transience in a different, and flawed, way, without creating a coherent or powerful artistic whole.

聚散無常本無意

This is arguably the strongest of the set, but without constancy, and fundamentally without intent."  The tone is profoundly philosophical, detached, and fatalistic, moving from observing a phenomenon ("life is full of meetings and goodbyes") to making a deep, almost metaphysical claim ("this process is random and meaningless").  There is no subtlety, relation to abstraction, emotional coldness but with specific philosophical assertion.

Violation of Concrete Imagery (抽象之病)

As with the first line, there is the showing but rather than telling, using concrete images to embody abstract ideas.  The entire line is built on abstract concepts.  "", "", "無常" and "無意" are all philosophical abstractions.  There is no concrete scene—no "willow branch" for parting, no "shared cup" for gathering—to ground the emotion in a tangible reality.  The line acts more as a philosophical proposition than poetic image.  It is intellectually stimulating but lacks the immediate sensory and emotional impact of a line like, "We part at the river, the boatman's song fades," which shows parting and loneliness felt.

Violation of Emotional Resonance (冷峻之病 - The "Coldness" Violation)

Poetry, even when philosophical, often retains a human core of emotion — a sense of lament, joy, or wonder at the truth it describes.  This line is emotionally sterile as it states the universe's mechanism for meetings and partings is not only "changeable" but also "devoid of intent".  It removes any possibility of meaning, purpose, or sentimental value from human relationships - a very cold comfort.

The tone is one of absolute, almost bleak, resignation, declaring that there was never any meaning to be sad about in the first place.  It feels more like a philosophical conclusion than a relatable human emotion, creating a distance between the narrator and the reader.

Violation of Poetic Ambiguity (直白之病)

Great poetry often leaves room for the reader's interpretation.  It suggests rather than defines.  This line is explicit and doctrinal in its meaning.  There is no  room for alternative readings.  It directly states a specific, heavy philosophical worldview (akin to certain Buddhist or Daoist ideas) and is more like a line from a scripture or philosophical text rather than a poetic line – it declares a truth rather than evoking one.  A more poetic approach is to describe the relentless, indifferent turning of the seasons to infer this lack of intent, rather than stating it outright.

When read as a whole, the four lines create a jarring and artistically inconsistent sequence.  There is no development, no consistent voice, and no grounding in concrete imagery.  Each line states a well-worn truth about impermanence in a different and flawed way, without creating a coherent, moving, or fresh artistic whole. The overall impression is of someone listing philosophical platitudes rather than crafting a unified poetic experience.

5只因錯賞昔日雪

This introduces a narrative element and a specific, poignant emotion that the previous lines lacked and is  much stronger from a poetic standpoint because it contains a concrete image and a personal story.

Violation of Logical Cohesion with the Preceding Line (邏輯斷裂之病)

The previous line made a grand, impersonal, philosophical statement and here it suddenly introduces a very personal, specific reason for the speaker's plight thus creating a logical and tonal disconnect. The poem shifts abruptly from a detached, cosmic perspective to a specific, personal confession.  This is jarring as if a philosopher calmly expounding a physics law and suddenly blames a specific childhood event for gravity.

Ambiguity of the Core Metaphor (模糊之病)

While poetry thrives on metaphor, the core image should be resonant and its symbolic meaning should be intuitively graspable, even if not perfectly defined.  "錯賞昔日雪"  is intriguing but highly ambiguous.  What does the "snow of former days" symbolize? - A cold, beautiful but fleeting love? Or A pure but transient moment of the past? Or An illusion of beauty that led one astray?

While this ambiguity can be a strength, in the context of this simple poem, it feels more like a vague mystery than a profound symbol.  The reader is left wondering what the central mistake actually was.  The emotional impact is diluted by the need to decipher the metaphor.  The tone is regretful, but the object of the regret is unclear, making it feel somewhat melodramatic or cryptic.

3. A Shift to a Potentially Melodramatic Tone (矯情之病)

The emotion in poetry should feel earned and proportionate.  The word "錯賞" (mistakenly admired) carries a heavy weight of self-blame.  Combined with the vague but beautiful image of "日雪," the line can lean toward a romanticized, self-consciously poetic kind of regret but  risks sounding like a line from a sentimental pop song rather than a grounded, profound lament.  The tone is overly dramatic when contrasted with the impersonal philosophy of the previous line.  It feels like the narrator is crafting a beautiful reason for their sadness, which can come across as slightly self-indulgent.

6一夜悲肅到明天

This is a powerful closing image, but it contains a critical flaw that undermines its effectiveness and the poem as a whole - logic and cohesion, severe enough to break the poem's intended meaning.

The Fatal Violation: Logical and Temporal Collapse (邏輯崩壞之病)

The line creates a paradox that contradicts the entire poem's theme which is established in Lines 3 and 4.  They are about the cyclical, inevitable, and natural flow of time and emotion . Everything has its season; sorrow, like joy, should pass.  This Line presents a sorrow that is static and unending.  It begins at night and continues, unchanged, until morning.  The word "" (until) implies the sorrow has a boundary and may end or change with the dawn, but the core experience is one of a single, unbroken state.

This creates a fundamental contradiction: "All things change; sorrow is part of a natural, impersonal cycle." And now "This specific sorrow is so profound it doesn't change"; it dominates and stretches unaltered through the passage of time."

It violates the very principle of "無常" (impermanence) that was earlier endorsed. The night should bring transformation, but here it only brings stasis.  This makes the poem feel intellectually confused and emotionally immature.

Violation of Emotional Nuance (情感單調之病)

Powerful poetry often traces a subtle arc of feeling, even within a single emotion.  "悲肅" (sorrowful solemnity) is a heavy, monolithic block of emotion.  The image of it lasting "一夜...到明天" describes a flat, unchanging emotional state.  There is no development—no deepening despair, no flicker of memory, no moment of resignation or hope.  The emotional portrait is one-dimensional and monotonous.  It tells of the speaker being sad all night but does not evoke the complex texture of that long night.  There is no internal dynamism.  "The lone lamp dims as night deepens, my grief grows with the hours", would be better.  

Aesthetic Discord with the Preceding Line (意境斷層之病)

A good couplet should have images and tones that resonate with each other.  Line 5 contains a beautiful, albeit cryptic, image of "snow of former days." It's subtle and poetic.  "一夜悲肅到明天," is blunt and direct about sorrow. The delicate, reflective regret of the past is met with a heavy, present-tense gloom.  The two images—ethereal snow and a long, solemn night—do not harmonize; they clash.

The transition feels jarring. The poem fails to build a consistent aesthetic world.  It moves from a specific, metaphorical mistake to a general, heavy declaration of suffering with no graceful bridge.

The six lines, taken together, form a collection of poetic clichés and philosophical statements that fundamentally contradict each other.

終有弱水替滄海

This is perhaps the most classically elegant of the set.  "弱水" (Weak Water) is a mythological river from the Classic of Mountains and Seas, said to be so light that even a feather cannot float on it.  It often symbolizes an insurmountable barrier or a treacherous, impassable love.  "滄海" (Vast Sea) is a common metaphor for a great, profound love or a vast, unchangeable truth.

Violation of Emotional Sincerity (矯情之病 - The "Affectation" Violation)

The highest poetry stems from genuine, earned emotion.  Even when using allusion, the feeling should feel true to the speaker's experience.  This line is extremely clever and intellectually constructed - the beauty of the parallel between "弱水" and "滄海" can overshadow the raw emotion.  It feels like the speaker is constructing a beautiful, philosophical paradox rather than expressing a heartfelt pain.  The sentiment is: "Your great love will be replaced by a love that is impassable and false." This is a devastating idea, but its delivery is so elegant it borders on being cold and rhetoricalThe tone is one of detached, almost cruel, wisdom rather than vulnerable grief.  It lacks the raw, personal sting that would make the emotion truly resonant.  It's more of a stunningly accurate diagnosis of a broken heart than a cry from a broken heart.

Violation of Thematic Cohesion with the Preceding Lines (主題散漫之病)

This is the most critical violation when considering the poem as a whole.  The previous line described a single, unbroken night of sorrow.  However, "終有弱水替滄海," leaps forward in time to a distant, philosophical conclusion.  It abruptly dismisses the ongoing "night of sorrow" with a grand statement about how things will eventually be replaced.  The transition is jarring and illogical.  What this means is that "I am suffering a long, static night of grief" followed by "Anyway, eventually, that great love will be replaced by a treacherous one"

There is no emotional journey from the immediate pain to this resigned conclusion.  It feels like skipping to the last page of a self-help book while still in the middle of the crisis.  This makes the poem's argument falls apart. The speaker is not working through their feelings; they are stating two contradictory emotional states: one of present, static sorrow, and one of future, fatalistic resolution.  This creates a disjointed and emotionally incoherent voice.

3. Over-Reliance on Allusion (用典過深之病)

Allusions should enrich a poem, not lock it away. The core emotion should be accessible even if the reader doesn't know the exact reference.  While "滄海" is a common metaphor, the full force of the line hinges on understanding the specific mythological nature of "弱水" as something that cannot be crossed, not just a "weak river." Without this knowledge, the line's brilliant, bitter irony is lost, and it can be misinterpreted as a simple, hopeful statement ("a new love will replace the old one").

This line risks being obscure.  Its intended tone of "ironic consolation" is so subtle that it can be misread, which is a failure of communication.  The most powerful poetry uses allusion to deepen a clear emotion, not to encrypt it.

The narrator's voice is almost impossible to pin down.  They are at once a vague melancholic, a detached philosopher, a regretful lover, a sufferer in the moment, and a wise oracle predicting the end.  This inconsistency is the ultimate tone violation, making the piece feel like a “greatest hit” of poetic sentiments about loss, assembled without a central heart or mind to give them unity and truth.

Line 8: 再無相思寄巫山

Not only the most classically elegant of the entire set, but it also serves as a perfect case study to contrast with the previous lines' violations.  It demonstrates what good poetic craft looks like.

"巫山" (Witch Mountain) refers to a classic allusion from the "Gao Tang Fu" (宋玉高唐賦).  The Duke of Chu  upon visiting the mountain, dreams of a Goddess of the place who told him that she was the morning clouds of the mountain, and the passing rain of the Yangtze and Han Rivers. Since then, "Clouds and Rain of Witch Mountain" (巫山) has become the ultimate poetic metaphor for romantic love and sexual intimacy.  "相思" (lovesickness) is the longing for that love.

The inherent tone is one of final, resolute closure, poignant resignation and the end of a great passion declared by the narrator.

Masters Concrete Allusion (用典之妙 - The "Skillful Use of Allusion")

This line uses a concrete, culturally resonant image to embody a complex emotion.  It does not say, "I'm over my great love." It uses the powerful, shared cultural symbol of "巫山" to instantly evoke the entire landscape of a lost, divine, and passionate romance.  It's specific, tangible, and infinitely suggestive.

Creates Profound Emotional Resonance (意境深 - "Profound Artistic Conception")

Emotion should feel earned, deep, and layered.  The statement "再無相思" (No more lovesickness) is not a cliché.  It is a devastating and final declaration.  It speaks of a longing so deep that it has been exhausted, a love so significant that its end is a monumental life event.  The tone is heartbreakingly final and mature.

Exhibits Perfect Concision and Rhythm (精煉之極 - "Ultimate Conciseness")

Every word carries maximum weight and this line is flawless: 再無: Absolute negation.  相思: The core emotion.  : An action that implies effort, hope, and communication.  巫山: The ultimate symbol of the love itself.  The rhythm and meaning flow perfectly, with no wasted syllables.

However, when we place this masterful line at the end of the previous seven, it creates the ultimate contradiction and reveals the piece's fundamental failure as a coherent poem.  The poem's journey is logically and emotionally incoherent:

Lines 1-4: Establish that everything is fleeting, change is the only constant, and the universe is impersonal.

Line 7: Presents a philosophical, ironic view of replacement.

Line 8: A statement that can only come from a place of deep, personal, and unhealed emotion. It is the antithesis of the detached philosophy of Lines 3-4.

The Catastrophic Contradiction:

Line 4: If the speaker truly believes that "meeting and parting are fickle and fundamentally without intent", then why is the declaration of "no more lovesickness" for a specific person - from "巫山") such a poignant, final, and emotionally weighted act?

The philosophical framework of the early lines negates the emotional necessity of the final line.  A truly detached person would not need to make such a final, passionate declaration of closure.

The speaker's voice is schizophrenic - One moment, a detached philosopher stating cosmic laws and the next, a wounded lover finally closing the book on a specific, earth-shattering romance.

"再無相思寄巫山" is a beautiful, self-contained line of poetry that, on its own, conveys a profound and complete emotional truth.  However, as conclusion of this particular collection of sentences, it acts as the final piece of evidence that the "poem" is not a unified work but it a patchwork of mismatched tones and conflicting philosophies—from vague clichés and proverbs to personal confession and, finally, to a declaration of emotional finality that its own philosophical setup has already rendered meaningless.

The ultimate "tone violation" of the entire piece is this complete lack of a coherent, consistent poetic voice or intellectual through-line.

In conclusion this is just a piece of writing disguised as a poem.

It Lacks a Unifying Consciousness – vague melancholic, detached philosopher, regretful lover, sorrowful lover and resigned oracle.

It Confuses "Profundity" with "Profound Statements" - It tells you "everything is fleeting" but doesn't make you feel the fleetingness through a specific, concrete experience. 

It tells you "my sorrow lasted all night" but doesn't show you the changing quality of that sorrow as the hours pass.

It ends with a beautiful line about closure that completely contradicts its own earlier statement about cosmic indifference.

It is Intellectually Incoherent - the logical through-line is broken.  The poem's own premises negate each other.  A true poem can contain paradox, but it does so deliberately to explore a deeper truth.  The contradictions here is unintentional, the result of assembling high-sounding lines without regard for their philosophical compatibility.

This is not a poem but a thematic mood board with a collection of images and ideas all related to loss and time.

A piece for someone practicing how to write lines that sound profound.

A Patchwork of Clichés - using the "greatest hits" of classical Chinese poetic tropes (wind, smoke, flowers, the sea, Witch Mountain) but fails to combine them into a new, original song.

My poem has a Thematically Coherent Journey moving from a general, hazy memory, to a specific trigger in the present, to the failure of comfort, and ends with the persistent, physical reality of the pain:

Line 1: 舊夢織雲昔烟情 - The hazy past
Line 2: 曾經月夜今宵似 - The painful echo
Line 3: 春風莫解秋時淚 - The unhealed Wound
Line 4: 醉後千杯醒亦刺 - (The Lingering Pain)

Line-by-Line Analysis/Comparison: Superiority in Action

Line 1: 舊夢纖雲昔烟情 - active and complex.  Memories are not just formless but actively constructed, intricate and beautiful yet insubstantial.  It shows the process of memory rather than stating its nature.  This is concrete imagery.

 往事如風思如烟 - direct, clichéd and abstract but tells everything upfront.

Line 2: 曾經月夜今宵似

This is specific and poignant.  It creates a powerful, painful parallel between a cherished memory ("a once-had moonlit night") and the present moment ("tonight").   is heartbreaking, it's not the same, just painfully reminiscent.  This creates immediate emotional tension.  This is specific, evocative imagery.

轉眼瞬間又一年 - Redundant and colloquial ("blink of an eye, an instant"). It's a general observation about time.

Line 3: 春風莫解秋時淚 This is a metaphor charged with emotion.  "Spring breeze" symbolizes new beginnings and comfort.  "Autumn's tears" symbolize past sorrow and grief".  The line personifies these forces, stating that the comforts of the present are powerless to heal the deep-seated pain of the past.  This is a profound and fresh way to express the persistence of grief.  This is a dynamic, emotional metaphor.

花開花落終有時: A general, proverbial truth - detached and philosophical.

Line 4: 醉後千杯醒亦刺 - raw, physical, and visceral.  It shows a desperate attempt to escape the pain but the final, devastating point is that the pain survives the drunkenness.  It still stings.  The word "sting" or "prick” is a sharp, physical sensation that perfectly conveys how emotional pain can feel physically acute upon waking.  Thus, a powerful, sensory conclusion.

聚散無常本無意: An abstract, philosophical axiom.  It's intellectually cold and removes the human element.

28 November 2025




No comments: