Search This Blog

Thursday, October 22, 2020

Moon Over Ruins - 月夜荒城


This was inspired by the first few kanji from the lyrics of this Japanese classical piece of music, 荒城の月, Koujo no Tsuki, 春高樓の花の宴. The song describes the moon watching over the earthly happenings in the meandering of time. I did not know all these until after the idea of the poem was completed. I became fascinated to know more and I am glad I did.

1曾經春夜花酒宴 Once upon a spring night of a banquet under the flowers,
2荒城無言對月前 Now but a wall of ruins looking at the moon in silence.
3樓高野香寂寞風 Towers still tall - engulfed in the fragrance of the wild and the forlorn wind,
4銀影仍掃千載眠 Shadows from the silvery light still sweep this thousand-year slumber.

1 In the original Japanese, the flowers refer to the cherry blossoms.

2 Originally 城means the inner walls of the city as opposed to 郭, the outer city walls. In Japanese, it means castle.

4 Shadows cannot be in another color except black!

No comments: