1 南柯夢盡一生去 The Dream of the Southern Bough has ended and a life is gone,
2莊蝶醒悟重舊虛 The Butterfly of Chuang Tzu awakened and life’s repeating vacuity grasped.
3月朗高照點途明 High up is the bright moon enlightening my journey,
4普渡苦海來世許 Across the Ocean of Bitterness, salvation of my future life be allowed.
The idea of 朗 came from the Thousand Character Classic.
1 Dream of the Southern Bough
2 The Butterfly Dream
3. It would be redundant for 明 to mean “bright” since 朗 had been used.
4 Buddhist view that life is but a sea of bitterness that has to be transcended and to escape from the trials and tribulations of life by breaking one’s eternal cycle of reincarnation.
No comments:
Post a Comment