Another sudden inspiration as I was refining the previous poem...
1 浪平一帆天涯夢 One sailboat upon the calm waves, reached for the ends of the sky,2 雲深三島海角同 The hazy Three Blessed Isles are cloud enshrouded at the ocean’s edge.
3 過去人生是非遠 Life's rights or wrongs are now far far away,
4 紅塵富貴手提空 Empty handed that I am now from the riches and power of the mortal realm.
1 窮 is used as a verb meaning "to have reached the end point"
2 It is believed that this is the abode of the immortals.
4 All the problems of the world emanate from wealth and power! Automatic translators would render 手提 as handphone!
Tuesday, July 20, 2021
No comments:
Post a Comment