This poem was inspired by someone’s post on italki, https://www.italki.com/notebook/7460956/entry/1071949
冬寒春暖路幽遙 The quiet road of winter’s cold to the warmth of spring is long,
遲疑前程何日朝 Hesitatingly, I think of when that morning of this journey’s end I see.
今刻隆霜再無懼 This moment of harsh frost I no longer afraid.
莫恐來櫻重不嬌 For I fear not that the coming cherry blossoms won’t be again of loveliness.
Thursday, May 28, 2020
遲疑前程何日朝 Hesitatingly, I think of when that morning of this journey’s end I see.
今刻隆霜再無懼 This moment of harsh frost I no longer afraid.
莫恐來櫻重不嬌 For I fear not that the coming cherry blossoms won’t be again of loveliness.
Thursday, May 28, 2020
No comments:
Post a Comment