Couldn’t sleep and was turning and tossing. An idea was formed in my mind. Finally, when the general structure was outlined, I was able to fall asleep but the rains came, waking me from my dreams…
1 夕陽西別染天紅 The setting sun bids adieu to the west, tainting the sky in fiery red,
2 風雨夜臨問誰夢 Night rains then came inquiring who are still in dreams.
3 房滿燭光不迎客 A roomful of candlelight to keep out that unwanted guest,
4 曉眠醒來怨相逢 Resenting upon awakening at the chance meeting in a morning dream.
1 Everything here is a personal personification that is a shared human common experience. It is up to the reader to extrapolate their own experience.
2 夢 is used as a verb.
3 The guest here refers to darkness of the night. 房 refers specifically to the bedroom. 屋is a house, 家 is family or a place where one feels is in a family environment. No one receives guests in a boudoir except in a brothel setting.
4 The poem does not indicate whether those chance meetings are real or imagined. This is not important. The main point is that sleep is not welcomed so that dream would not enter under the cover of darkness.
Friday, April 22, 2022
No comments:
Post a Comment