1 重見蓬山又一景 Looking again at the Immortal Isles, yet a different view is seen,
2 紫泉烟噴洞外凝 Fairy pools spewing purple mists, congealing outside of the grotto.
3 千年正果今得道 Today the Way had achieved by a thousand years of devoted austerity,
4 雲輕微散露海平 The clouds are lifted to reveal an ocean of calm.
1 The mountain in Immortal Isles.
2 literally, “purple springs”
3 “righteous fruit”, a Buddhist term for orthodox enlightenment.
4 literally, “the clouds had become light and is now melting away”. “clouds” - haziness caused by doubt etc, the ocean - the vastness of calm in the enlightened heart. Another word play, 微散 sounds like 未散 not yet dissipated!
No comments:
Post a Comment